MARCA PERSONAL
Independiente de Avellaneda negociaba el pase del ecuatoriano Bryan Cabezas y lo único que restaba era iniciar los papeles para el traspaso. Un insólito error en la traducción hizo que todo se frustrara.
El exIndependiente del Valle, pertenece al Atalanta de Italia y llamó la atención de Ariel Holan para reforzar al 'rojo'.
Cuando todo parecía encaminado un error en los papeles arruinó la negociación. El club de Avellaneda envió el documento para el traspaso en inglés y en la traducción incluyó el nombre del jugador.
En el documento no decía Bryan Cabezas, sino que decía Bryan 'Heads' por la traducción del apellido al inglés. Y no hay ningún jugador que pertenezca al Atalanta con ese nombre.
La situación no demoró en generar burlas en las redes sociales.
Que lástima. Bryan Heads podría haber jugado with Maximilian Table, Nicholas Sunday or Marty Campaign.
— Nico Feldman (@feldman_nico) 26 de enero de 2018
","
"Contrato redactado... vamos al traductor de Google. Emmm, sí. Ahí está. Copiar, pegar. ¿Bryan Heads? Sí, qué se yo. Si lo pone Google debe estar bien. Lista de contactos... Atalanta, muy bien. ENVIAR". pic.twitter.com/SpzmrhrHMP
— Lucas (@LucasSawczuk) 26 de enero de 2018
","
"El pase de Bryan Cabezas a Independiente se cayó porque, al traducirlo al inglés, el nombre en el contrato figuraba como Bryan HEADS". Después piden que Holan no llore. pic.twitter.com/qtEPkWMlyP
— La Gorda Niembro (@lagordaniembro) 26 de enero de 2018
","
Muchas gracias a #Independiente por confiar en mi.
Sobre todo al "Cougar " Damiani.
Será un placer jugar con Nicolas Sunday, Bull Rodriguez y el Cat Silva #TodoRed.Saludos, Bryan Heads pic.twitter.com/qka8av1WaZ
— Bryan Heads (@BryanHeads) 26 de enero de 2018
","
El mismo traductor q escribió Bryan Heads.. pic.twitter.com/brnEboqDFz
— Lu ponce (@LuLupon) 26 de enero de 2018
","
- Y? Pasaste el contrato a ingles?
- Sisi, tranqui
Bryan heads pic.twitter.com/eWs2NjEmJ5— 22ud83dudc51 (@LucasRodri18) 26 de enero de 2018